Capela dos Ossos
DE
Kapelle aus dem 17. Jahrhundert, ausgekleidet mit menschlichen Knochen und Schädeln, die von einem ehemaligen Friedhof im Kreuzgang der Kathedrale stammen. Der kleine Altaraufsatz mit Nische und Altar, abgeschlossen von einem dreieckigen Giebel, birgt das Bildnis der Mutter der Seelen.
FR
Chapelle du XVIIe siècle, revêtue d’ossements et de crânes humains provenant d’un ancien cimetière du cloître de la cathédrale. Le petit retable avec niche et autel, surmonté d’un fronton triangulaire, abrite l’image de la Mère des Âmes.
ES
Capilla del siglo XVII, revestida con huesos y cráneos humanos procedentes de un antiguo cementerio en el claustro de la Catedral. El pequeño retablo con nicho y altar, rematado por un frontón triangular, alberga la imagen de la Madre de las Almas.
NL
Kapel uit de 17e eeuw, bekleed met menselijke beenderen en schedels afkomstig van een oud kerkhof in de kloostergang van de kathedraal. Het kleine altaarstuk met nis en altaar, bekroond door een driehoekig fronton, herbergt het beeld van de Moeder van de Zielen.
Détails / Details / Detalles
DE
Die in Mörtel eingefügten Gebeine spiegeln die Tradition der Begräbniskunst des mediterranen Portugals wider und vermitteln eine Botschaft über die Zerbrechlichkeit des Lebens und die Unvermeidlichkeit des Todes. Sie laden zur Besinnung, Buße und zur Suche nach dem Heil ein. Im Boden befinden sich Grabplatten des Klerus aus dem 18.–19. Jahrhundert.
FR
Les ossements, disposés dans le mortier, reflètent la tradition de l’art funéraire du Portugal méditerranéen et transmettent un message sur la fragilité de la vie et l’inévitabilité de la mort, invitant à la réflexion, à la pénitence et à la recherche du salut. Au sol se trouvent des dalles funéraires du clergé des XVIIIe–XIXe siècles.
ES
Los restos óseos, dispuestos en mortero, reflejan la tradición de arte funerario del Portugal mediterráneo y transmiten un mensaje sobre la fragilidad de la vida y la inevitabilidad de la muerte, invitando a la reflexión, a la penitencia y a la búsqueda de la salvación. En el suelo se encuentran lápidas sepulcrales del clero de los siglos XVIII–XIX.
NL
De beenderen, in specie verwerkt, weerspiegelen de funeraire kunsttraditie van mediterraan Portugal en brengen een boodschap over de kwetsbaarheid van het leven en de onvermijdelijkheid van de dood, waarbij zij oproepen tot bezinning, boetedoening en het zoeken naar verlossing. In de vloer liggen grafstenen van geestelijken uit de 18e–19e eeuw.



