Capela das Relíquias
DE
Erbaut im Auftrag von Bischof D. António Pereira da Silva (1704–1715), beherbergt diese Barockkapelle das einzige Reliquien-Retabel der Algarve, das ursprünglich dem Heiligen Kreuz und den Reliquien der Heiligen geweiht war. Für die zentrale Nische der Kapelle wird derzeit ein Baldachin aus Silber (Hermanos Delgado, Sevilla) angefertigt, der die Reliquiarfigur des Hl. Vinzenz, Schutzpatron der Diözese Algarve, aufnehmen wird.
FR
Construite sur ordre de l’évêque D. António Pereira da Silva (1704–1715), cette chapelle baroque abrite l’unique retable-reliquaire de l’Algarve, initialement dédié à la Sainte Croix et aux reliques des saints. Un baldaquin en argent (Hermanos Delgado, Séville) est actuellement en cours de réalisation pour occuper la niche centrale et accueillir l’image-reliquaire de Saint Vincent, patron du diocèse de l’Algarve.
ES
Construida por orden del obispo D. António Pereira da Silva (1704–1715), esta capilla barroca alberga el único retablo-relicario del Algarve, originalmente dedicado a la Santa Cruz y a las reliquias de los santos. Para ocupar la hornacina central se está elaborando un baldaquino de plata (Hermanos Delgado, Sevilla) que albergará la imagen-relicario de San Vicente, patrón de la diócesis del Algarve.
NL
Gebouwd in opdracht van bisschop D. António Pereira da Silva (1704–1715), herbergt deze barokkapel het enige reliekaltaar van de Algarve, oorspronkelijk gewijd aan het Heilige Kruis en aan relieken van heiligen. Voor de centrale nis wordt momenteel een zilveren baldakijn vervaardigd (Hermanos Delgado, Sevilla) dat het reliekbeeld van Sint-Vincentius, patroon van het bisdom Algarve, zal bevatten.
Détails / Details / Detalles
DE
Die Holzfiguren stellen links den Hl. Vinzenz (2025) und rechts den Hl. Franz von Paola (18. Jahrhundert) dar, dem die Kapelle einst geweiht war und dessen Leben auf den Azulejos (18. Jahrhundert) dargestellt ist. Der Rundbogen zeigt Symbole der Passion Christi und das Wappen des Stifterbischofs. Das Grabmal des Bischofs befindet sich an der Evangelienseite und ist ein monumentales Grab, blieb jedoch leer, da der Bischof vor Fertigstellung der Arbeiten starb und sein Leichnam nie hierher überführt wurde.
FR
Les statues en bois représentent Saint Vincent (2025) à gauche et Saint François de Paule à droite (XVIIIe siècle), à qui la chapelle fut autrefois dédiée et dont la vie est représentée sur les azulejos (XVIIIe siècle). L’arc en plein cintre présente des symboles de la Passion du Christ et les armoiries de l’évêque fondateur. Le tombeau de l’évêque, situé du côté de l’Évangile, est un tombeau monumental resté vide, l’évêque étant décédé avant la fin des travaux et n’ayant jamais été transféré ici.
ES
Las imágenes de madera representan a San Vicente (2025) a la izquierda y a San Francisco de Paula a la derecha (siglo XVIII), a quien la capilla estuvo dedicada en el pasado y cuya vida se representa en los azulejos (siglo XVIII). El arco de medio punto presenta símbolos de la Pasión de Cristo y el escudo del obispo fundador. El sepulcro del obispo, situado en el lado del Evangelio, es un sepulcro monumental que quedó vacío, pues el obispo falleció antes de la conclusión de las obras y su cuerpo nunca fue trasladado aquí.
NL
De houten beelden stellen Sint-Vincentius (2025) links en Sint-Franciscus van Paula rechts (18e eeuw) voor, aan wie de kapel vroeger was gewijd en wiens leven op de tegels (18e eeuw) wordt afgebeeld. De ronde boog toont symbolen van het Lijden van Christus en het wapen van de stichtende bisschop. Het graf van de bisschop, aan de evangeliezijde, is een monumentaal graf dat leeg bleef omdat de bisschop vóór de voltooiing van de werken overleed en zijn lichaam nooit hierheen werd overgebracht.





